
19 ноября на факультете международных отношений и политических исследований Президентской академии в Санкт-Петербурге состоялась III Научно-практическая конференция с международным участием «Коммуникативные технологии в гуманитарных науках».
В гибридном формате ведущие российские и белорусские ученые, обсудили актуальные вопросы применения цифровых технологий в фундаментальных и прикладных лингвистических исследованиях, а также искусственного интеллекта в преподавании иностранных языков и переводческой деятельности.
С приветственным словом к участникам обратилась декан факультета Наталья Муйзиник.

«Тема использования технологий искусственного интеллекта в лингвистической сфере крайне актуальна, – отметила она – Многие задаются вопросом, останется ли профессия лингвиста и переводчика востребованной при условии столь стремительно развевающимися цифровых технологий. И участники конференции с уверенностью доказывают, что в современном мире цифровых текстов, она не только не теряет значимость, но и становится еще более важной».
Как подчеркивают организаторы конференции сфера лингвистических исследований, переводоведения и преподавания лингвистических дисциплин претерпевает значительные изменения под влиянием искусственного интеллекта.
«Эта тема очень злободневна, особенно для высшей школы, как в контексте преподавания иностранных языков, так и проверки уровня владения ими. Поэтому так важно делиться опытом», – отметила заведующая кафедрой иностранных языков и организатор конференции Анастасия Дельва.




В рамках пленарного заседания выступили ученые-лингвисты, профессора петербургской Президентской академии Татьяна Клепикова и Елена Балашова, а также спикеры из Национального исследовательского технологического университета МИСИС в лице доцента кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий Олеси Толстых, руководителя Лаборатории перевода ООО «Локалтранс» Евгении Горн, а также ведущего специалиста в интеграции лингвистических технологий и управлении машинным переводом Михаила Гилина.
На одной из секций, посвященной ИИ в переводческой деятельности, свои мнения представили генеральный директор компании «Инсайт Перевод» Юрий Водостой и генеральный директор компании First Cat Александр Корыткин.



«Сегодня цифровые технологии кардинально меняют сферу перевода и лингвистики, и проведение этой конференции как никогда актуально. Искусственный интеллект, нейросетевые переводчики и автоматическая обработка текста ставят перед нами новые вызовы, требующие профессионального обсуждения.
Конференция стала отличной площадкой для обмена опытом: доклады охватили ключевые темы – от этических аспектов машинного перевода до цифровизации всех процессов в области обработки текста. Особенно ценно, что спикеры представили лучшие практики, уже внедренные в отрасль, а не только теоретические концепции. Живые дискуссии и разнообразие мнений сделали мероприятие по-настоящему полезным и увлекательным. Уверена, что такие встречи помогают нам идти в ногу со временем и формировать будущее лингвистики!» – поделилась Евгения Горн.
В рамках студенческого блока результаты своих работ представили и студенты нескольких вузов Санкт-Петербурга.

«Доклады по теме использования искусственного интеллекта и цифровых технологий в лингвистике принесли много новых идей для дальнейших исследований. Дискуссии были очень занимательными и вдохновляющими!» – отметила студентка 2 курса направления «Лингвистика» петербургского кампуса Академии Капитонова Мария.
Конференция уже не первый год вызывает широкий интерес исследователей из России и зарубежья. Организаторы планируют и дальше давать возможность ученым делиться опытом в сфере использования цифровых технологий в гуманитарных науках на площадке Президентской академии в Санкт-Петербурге.




